Categories
English English language Spelling Usage

Resume, resumé, or résumé?

[An updated and expanded post on this subject appeared on Jan. 14, 2015.]

Q: Is the noun “résumé” (someone’s list of accomplishments) so ingrained in English that the accent marks are no longer needed? The only reason I can see for keeping them is so that the noun won’t be mistaken for the verb “resume” (meaning to begin again after an interruption).

A: The document that boasts of one’s accomplishments may be spelled in English either with or without accent marks, depending on which style manual or dictionary is the guide. But the most common spellings seem to use at least one accent. (In French, the word is spelled with acute accents over both e’s.)

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) lists the spellings in this order: “résumé” or “resume,” also “resumé.” (The wording indicates that the first two are equal in popularity, and the third is somewhat less common.)

The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) lists the same spellings, but in reverse order: “resumé” or “resume” or “résumé.” (The wording indicates that the three are equally popular.)

The New York Times stylebook recommends using both accents. So take your pick! (Or opt for “curriculum vitae.”)

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Expression Usage

Why do New Yorkers stand “on line”?

Q: I clearly have too much time on my hands, but I was wondering if it’s correct English for New Yorkers to stand “on line” instead of “in line.”

A: It’s an accepted idiom in New York City to stand “on line,” though it sounds odd to people from other parts of the country.

Somebody from Atlanta or Chicago or Omaha or Phoenix gets “in line” and then stands “in line”; somebody from New York gets “on line” and then stands “on line.” (Same idiom whether you’re getting in/on line or standing in/on it.) Similarly, New York shopkeepers and such will always say “next on line!” instead of “next in line!”

This is a good example of a regionalism. In Des Moines, where Pat comes from, you get black coffee when you ask for “regular” coffee. In New York, “regular” coffee means coffee with milk. It’s a big country.

Interestingly, New Yorkers aren’t the only folks to stand on line. The Dialect Survey, which maps North American speech patterns, found that the idiom was most prevalent in the New York metropolitan area, but that it occurred in pockets around the country, especially in the East.

Our old employer, the New York Times, frowns on the usage. Here’s what the Times stylebook has to say on the subject: “Few besides New Yorkers stand or wait on line. In most of the English-speaking world, people stand in line. Use that wording.”

Well, is “on line” proper English? When you’re in New York, it is (unless you work for the Times). Just relax and “enjoy” (another New Yorkism!).

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Linguistics

Stormy weather

[An updated and expanded post about “nor’easter” appeared on the blog on March 2, 2015.]

Q: Where does the word “nor’easter” come from? Is it short for “northeastern”? I live in Brooklyn and we recently experienced a nor’easter.

A: The word “nor’easter” is a contraction of “northeaster,” which is a noun meaning a strong northeast wind or a storm with heavy winds from the northeast.

The prevailing opinion among American broadcast and print journalists, who choose the contraction “nor’easter” by a wide margin over the longer version (just check Google), seems to be that “nor’easter” represents a regional New England pronunciation. This seems to be a myth, however. Many linguists and a great many coastal New Englanders insist that no such pronunciation existed in the region, and that locals have always pronounced the word without dropping the “th.”

According to the University of Pennsylvania linguist Mark Liberman, “nor’easter” is a “literary affectation.”

The earliest published reference to “nor’easter” in the Oxford English Dictionary comes from an 1837 translation of an Aristophanes comedy, The Knights: “Slack your sheet! A strong nor’-easter’s groaning.” The English poet Alfred Austin (he was poet laureate from 1892 to 1913) used both “nor’-easters” and “sou’-westers” in his writing, according to the OED.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Language Phrase origin Usage Word origin Writing

A tough row to hoe

Q: I’m always hearing people say “a tough ROAD to hoe.” Hoeing a road is probably illegal, and using that expression should be illegal too. What are your thoughts?

A: We don’t know if hoeing a road is illegal, but an asphalt road must be a mighty tough road to hoe. The correct expression is, of course, “a tough row to hoe,” and it refers to hoeing rows on a farm. To have a “tough” or “hard” or “long” or “difficult” row to hoe means to have a daunting task to perform.

The Oxford English Dictionary says the correct expression is of American origin and dates back to the early 19th century. The first OED citation is from the March 24, 1810, issue of the New-York Spectator:

“True, we have a hard row to hoe—’tis plaguy unlucky the feds have taken him up.”

And here’s an example from An Account of Col. Crockett’s Tour to the North and Down East, an 1835 book by the frontiersman Davy Crockett: “I know it was a hard row to hoe.”

Interestingly, the “road” version of the expression showed up soon after Crockett’s book. The earliest example we’ve seen is from the Dec. 3, 1842, issue of the Daily Atlas (Boston).

A farmer, describing his long journey to take wheat to market, writes: “ ‘Truly you have a hard road to hoe,’ you will say; ‘why don’t you sell your wheat nearer home?’ ”

We sympathize with you, but we think substituting “road” for “row” in the expression is a misdemeanor and doesn’t deserve hard time. Definitely no more than an hour on a road crew!

A few years ago, the linguists Geoffrey Pullum and Mark Liberman came up with the term “eggcorn” to describe such a substitution. (The term comes from the substitution of “egg corn” for “acorn.”)

[Note: This post was updated on Dec. 19, 2017.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Linguistics Usage Writing

The great divide

Read Pat’s review in the New York Times today of two new language books.

—————

Speech Crimes

By PATRICIA T. O’CONNER

Get a few language types together, and before long someone will bring up the great divide between the preservers and the observers of English, the “prescriptivists” and the “descriptivists” — those who’d rap your knuckles for using “snuck” versus those who might cite Anglo-Saxon cognates in its defense.

The truth is that the divide isn’t nearly as great as it’s made out to be. Most grammarians, lexicographers, usage experts and linguists are somewhere in between: English is always changing, but that doesn’t mean anything goes.

Ben Yagoda, the author of “When You Catch an Adjective, Kill It,” is with the right-thinking folks in the middle. His book, an ode to the parts of speech, isn’t about the rights or wrongs of English. It’s about the wonder of it all: the beauty, the joy, the fun of a language enriched by poets like Lily Tomlin, Fats Waller and Dizzy Dean (to whom we owe “slud,” as in “Rizzuto slud into second”).

If you’re old enough to have learned the parts of speech in school, you probably think of them as written in stone. Not so. The nine categories are arbitrary and shifting. Nouns get verbed, adjectives get nouned, prepositions can moonlight as almost anything.

Yagoda, who teaches English at the University of Delaware, agrees that the categories are artificial, but he’s smitten with them anyway. Each member of the “baseball-team-sized list” (adj., adv., art., conj., int., n., prep., pron. and v.) gets its own chapter. Don’t overlook the surprisingly entertaining one on conjunctions — yes, conjunctions — with its riffs on the ampersand (“the more ampersands in the credits, the crummier the movie”) and the art of “ ‘but’ management.” No word is too humble for Yagoda, who can get lexically aroused by the likes of “a” and “the.”

Read the rest of the review on Grammarphobia.com. And buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Tom, Dick, and Harry

Q: I heard you suggest on WNYC that no one knows the origin of the expression “Tom, Dick, and Harry.” I do! It’s from a Thomas Hardy novel, Far From the Madding Crowd.

A: Thanks for your comments, but I’m afraid the expression “Tom, Dick, and Harry” predates Thomas Hardy. His novel Far From the Madding Crowd was published in 1874, but the earliest published reference to the generic male trio occurred more than 200 years earlier.

Pairs of common male names, particularly Jack and Tom, Dick and Tom, or Tom and Tib, were often used generically in Elizabethan times. Shakespeare’s Henry IV, Part II has a reference to “Tom, Dicke, and Francis.”

The earliest citation for “Tom, Dick, and Harry” in the Oxford English Dictionary dates from 1734: “Farewell, Tom, Dick, and Harry, Farewell, Moll, Nell, and Sue.” (It appears to be from a song lyric.) The OED and A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge have half a dozen other references that predate the Hardy novel.

But a reader of the blog has found an even earlier citation for “Tom, Dick, and Harry” than the one in the OED. The English theologian John Owen used the expression in 1657, according to God’s Statesman, a 1971 biography of Owen by Peter Toon. [Note: This update was added in 2009.]

Owen told a governing body at Oxford University that “our critical situation and our common interests were discussed out of journals and newspapers by every Tom, Dick and Harry.”

Interestingly, the reference in Far From the Madding Crowd is to “Dick, Tom and Harry,” not to “Tom, Dick, and Harry.” But we won’t hold that against Hardy!

[Note: On Feb. 27, 2016, a reader named John (who has both a father and an uncle named John) wrote to say that when he was born, Uncle John told his mother: “Don’t name him John. Every Tom, Dick, and Harry is named John.”]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

 

Categories
English English language Etymology Usage Word origin

Impacted wisdom

Q: I tried to call you on the radio about the misuse of the word “impact,” but I couldn’t get through. More and more, I hear “impact” used as a verb meaning to affect. This sounds just awful to me. It isn’t correct, is it?

A: The word “impact” has been used since the beginning of the 17th century as a verb meaning to pack together or wedge in or press down. (That’s where our old friend the impacted wisdom tooth comes from!) Since the early 20th century, “impact” has also meant to collide forcefully with something.

It wasn’t until the 1930s that it began meaning to affect. Many authorities frown on this usage. I find it to be particularly obnoxious in the past tense: “My bunion negatively impacted my performance in the marathon.” What’s wrong with “hurt”?

I believe “impact” should be used only as a noun, and “impacted” only in reference to dental work. Most usage experts agree.

That said, I have to admit that many dictionaries now accept “impact” as a verb meaning to have an effect on or to affect. Perhaps this explains why so many people who don’t know the difference between “effect” and “affect” resort to “impact.”

I may cringe, but “impact” is slowly making its way into the language as a verb meaning to have an affect or impact on. That doesn’t mean WE have to use it that way. I hope I don’t sound too cranky!

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out 
our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Do you champ or chomp at the bit?

Q: It seems as if “champ at the bit” has suddenly morphed into “chomp at the bit.” Why this shift? Has the new form become standard?

A: The traditional expression is “champ at the bit,” which means to show impatience. But a growing number of people are choosing “chomp at the bit.” I just did a Google search for both phrases. The results: 942 hits for “champ” and 14,900 for “chomp.” Like it or not, the “chomps” are making a chump of me. (I will resist making puns about Noam Chomsky!)

I still recommend using “champ at the bit,” especially when one’s language should be at its best, but I suspect that “chomp at the bit” will eventually become standard American English. The American Heritage Dictionary of the English Language lists only “champ at the bit.” But Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary now includes both expressions without qualification.

The word “champ” has meant bite, as in a horse’s biting impatiently at a bit, since at least 1577, according to the Oxford English Dictionary. The word “chomp” has been a variant of “champ” since at least 1645, though the early references deal with chomping on food rather than at metal bits.

I can’t tell you why people began substituting “chomp” for “champ” in the first place. A few years ago, the linguists Geoffrey Pullum and Mark Liberman came up with the term “eggcorn” to describe such a substitution. (The term comes from the substitution of “egg corn” for “acorn.”)

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Is noon 12 a.m. or 12 p.m.?

Q: The parking signs in my town refer to noon as 12 p.m. Since “p.m.” stands for “post meridiem” (“after noon” in Latin), can 12 p.m. be used for noon itself?

A: The simple answer is yes, but we’d advise against it. By convention, the term “12 p.m.” is used for noon in countries like the US with a 12-hour clock.

For those who argue that noon and midnight are neither a.m. nor p.m., we can only cite the American Heritage Dictionary of the English Language (online 5th ed.), which has the following usage note with its entry for “PM”:

“By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required.”

(The print version of the dictionary’s 5th edition, which isn’t as up-to-date as the online version, has “by definition” instead of “by convention.”)

We agree that “12 a.m.” and “12 p.m.” are confusing and should be avoided, but one could also argue that “12 noon” and “12 midnight” are redundant. Why not simply say “noon” and “midnight”?

You may be interested in knowing that “meridiem” actually means midday in Latin, and that the terms “noon” and “midday” have not always been synonymous in English.

As the Oxford English Dictionary points out, the word “noon,” dating back to the year 900, originally meant “The ninth hour of the day, reckoned from sunrise according to the Roman method, or about three o’clock in the afternoon.” By the 14th century, according to the OED, the word “noon” had come to mean 12 o’clock.

Although dictionaries usually define “midday” as the middle of the day or noon, it’s often used more loosely than the word “noon.”

Finally, in case you’re wondering, we prefer to lowercase and punctuate the terms “a.m.” and “p.m.,” as recommended in The Chicago Manual of Style (16th ed.).

Well, that’s enough noon-sense for now.

[Note: This post was updated on Nov. 16, 2015.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language. 

Categories
English English language Etymology Expression Grammar

Growing pains

Q: Please pass judgment on the use (or rather abuse) of the word “grow” in a phrase like “grow a business.” Is this a legitimate use of the verb “to grow,” according to formal standards of usage (if indeed such standards continue to exist at all)? Of course one can grow flowers (transitive) or grow tall (intransitive), but my ear is thrown by the idea that one can grow a business.

A: The transitive use of “grow,” as in “grow crops,” is well established, as you point out. The Oxford English Dictionary lists published citations dating back to 1774. (A transitive verb needs an object to make sense: He grows dahlias. Intransitive verbs make sense without one: The dahlias grow.)

But this newer transitive use of “grow” applied to nonliving things (as in “grow the economy”) seems to have emerged during the 1992 presidential election, according to The American Heritage Dictionary of the English Language. Many (though not all) language authorities frown on a usage like “grow our business,” including 80 percent of American Heritage’s Usage Panel.

Nevertheless, the dictionary’s editors say in a note, “these usages have become very common and are likely to see continued use in business contexts.”

Another widely used dictionary, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, is more accepting. It recognizes without comment the use of “grow” in the sense “to promote the development of” and gives as an example “start a business and grow it successfully.” So in the view of the M-W editors, this usage is now standard English.

Speaking for ourselves, we hope this remains corporate jargon and doesn’t become more widely used. Even worse, though, is the phrase “grow down,” as in “I promise to grow down the deficit.” Anyone capable of speaking in such a way should grow up.

[Note: This entry was reviewed and updated on Aug. 4, 2014.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Categories
English English language Etymology Grammar Linguistics Usage Word origin

Who put the “X” in “Xmas”?

Q: I haven’t seen the word “Xmas” much for the last few years, probably because of all the attacks on it as part of a secularist plot against Christmas. In any case, what is the origin of “Xmas” and how did an “X” come to replace “Christ”?

A: Anybody who thinks “Xmas” is a modern creation that represents the secularization and/or commercialization of Christmas should think again. The term “Xmas” has been around for hundreds of years and “X” or “Xp” stood in for “Christ” for many hundreds of years before that.

But don’t blame secularists. Blame the medieval scribes who used the abbreviations while copying Old and Middle English religious manuscripts.

In the the Oxford English Dictionary‘s first recorded example, “Christmas” is written as Xpes mæsse (Christ’s mass) in an Old English entry for the year 1021 in the Anglo-Saxon Chronicle:

“And se eorl Rodbeard her oð Xpes mæsse forneal mid pam cynge wunode” (“And Earl Robert stayed here [in Westminster] with the king [William II] almost until Christmas”).

The Xp at the beginning of Xpes mæsse comes from the Greek letters Χ (chi) and ρ (rho), the first letters of the word for “Christ” in ancient Greek, ΧΡΙΣΤΟΣ or χριστoς (christos, anointed one).

In a Middle English citation dated around 1380, “X” alone stands for Christ in a homily by the English theologian John Wycliffe: “X betokens Christ.”

So for ten centuries, books and diaries and manuscripts and letters routinely used “X” or “Xp” for “Christ” in words like “christen,” “christened,” “Christian,” “Christianity,” and of course “Christmas.”

The OED’s earliest example for the exact spelling “Xmas,” which we’ve expanded, is from an early 18th-century letter  by an English landowner to a son who was away at school:

“I hope you will eat at Xmas some roast beef out of the old kitchen” (from John Buxton, Norfolk Gentleman and Architect: Letters to his son 1719-1729, edited by Alan Mackley and published by the The Norfolk Record Society in 2005).

One other point. Although the St. Andrew’s Cross is shaped like an “X,” there’s no basis for the belief that the “X” used in place of “Christ” is supposed to represent the cross on Calvary.

[Note: This post was updated on March 9, 2023.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out 
our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Grammar Linguistics Usage Word origin

The evolution of “peruse”

Q: I have always used the word “peruse” to indicate a skimming through. But I was recently told that the word actually refers to a thorough reading, which, according to the dictionary and to my surprise, is correct. Was I ever right? (I have heard others use “peruse” to indicate a skimming through.) What is the word’s history?

A:  You’re quite correct in your use of “peruse.” It’s true that the most commonly accepted meaning today is to read thoroughly. But in the last decade or so [see our note at the end], the sense in which you use the wordto skim through, glance at, or briefly consulthas seen a revival and has made great gains. It’s considered acceptable in many standard dictionaries and hovers on the edge of respectability in others.

First, some history. “Peruse” comes from an old word in Middle English, “perusen,” which meant to use up.

The Oxford English Dictionary’s earliest reference dates to the late 15th century, when the word meant to go through or examine a number of things one by one, or to use up or wear out something. It has meant to read thoroughly or examine in detail since the early 16th century.

But that’s not all it has meant. As the OED adds, the verb has also been used to mean “to look over briefly or superficially; to browse,” as well as simply “to read.”

Oxford notes that despite the claims of some modern dictionaries and usage guides, “peruse has been a broad synonym for read since the 16th cent., encompassing both careful and cursory reading.”

“The implication of leisureliness, cursoriness, or haste is therefore not a recent development,” the dictionary adds.

The OED’s citations include this quotation by Samuel Johnson, from The Idler (1759): “Whatever is common is despised. Advertisements are now so numerous that they are very negligently perused.”

According to Fowler’s Modern English Usage (rev. 3rd ed.), the word “has a long literary history with many fine shades of meaning.”

These are among the current definitions given in Merriam-Webster’s Unabridged:

(1) “to examine or consider or survey (something) with some attention and typically for the purpose of discovering or noting one or more specific points :  to look at or look through fairly attentively”;

(2) “to look over or through (something) often in a casual or cursory manner”;

(3) to “read.”

Merriam-Webster’s has a worthwhile usage note on “peruse,” which we’ll quote:

“It was a more ordinary word in the past than it is now, although it still has considerable use. About 1906 a writer on usage decided that peruse could mean only ‘to read with care and attention,’ for what reason we do not know. In time this opinion was echoed by a number of commentators, right down to the present. Peruse has indeed been used in the ‘careful and attentive’ sense, but writers almost always signal that meaning with a modifier.”

The dictionary cites such usages as “with heed peruse,” “attentively peruse,” and “peruse thoroughly.”

At least one dictionary hasn’t yet caught up with the explanation in the OED.

The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.) defines the word as meaning “to read or examine, typically with great care.” The use of the word to mean “to glance over” or “skim” is labeled a “usage problem.”

American Heritage elaborates in a usage note:

Peruse has long meant ‘to read thoroughly,’ as in He perused the contract until he was satisfied that it met all of his requirements, which was acceptable to 75 percent of the Usage Panel in our 2011 survey. But the word is often used more loosely, to mean simply ‘to read,’ as in The librarians checked to see which titles had been perused in the last month and which ones had been left untouched. Seventy percent of the Panel rejected this example in 1999, but only 39 percent rejected it in 2011. Further extension of the word to mean ‘to glance over, skim’ has traditionally been considered an error, but our ballot results suggest that it is becoming somewhat more acceptable. When asked about the sentence I only had a moment to peruse the manual quickly, 66 percent of the Panel found it unacceptable in 1988, 58 percent in 1999, and 48 percent in 2011. Use of the word outside of reading contexts, as in We perused the shops in the downtown area, is often considered a mistake.”

But even that last usage is now accepted by Merriam-Webster, as noted above. The dictionary’s examples include “peruse the museum” and “shoppers perusing saris.”

In recent years, more dictionaries have endorsed your use of “peruse.”

For example, the definition in the Cambridge Dictionaries online has “to read or look at something in a relaxed way” as well as “to read carefully in a detailed way.” And the Collins English Dictionary online (both British and American editions) has “to browse or read through in a leisurely way” alongside to read or examine with care; study.” 

At least one dictionary lists yours as the only definition. The Macmillan Dictionary, in its American and British online editions, defines “peruse” as meaning “to read something.”

[Note: This posting was updated on Dec. 25, 2014.]

Categories
English English language Expression Grammar Phrase origin Usage

“Woe is I” vs. “Woe is me”

Q: I love your book, but I have a question about the title. How come it’s Woe Is I and not Woe Is Me or Woe Am I? Is there a reason?

A: I chose the title Woe Is I to poke fun at hypercorrectness—that is, incorrectness used in the mistaken belief that one is being  ultra-correct. (A good example is a sentence like “Give your seat to whomever needs one.”)

In the case of the book’s title, the butt of the joke is the old rule of English grammar (now considered excessively formal) that required the nominative case after the verb “to be.” (Example: using “It is I” instead of “It is me” or “It’s me.”) I wanted to show how ridiculous we sound when we go overboard in the name of correctness.

As I wrote in the preface to the second edition, “the expression ‘Woe is me’ has been good English for generations. Only a pompous twit—or an author trying to make a point—would use ‘I’ instead of ‘me’ here.”

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Usage Word origin

Is he an “atheist” or an “agnostic”?

Q: I am having an ongoing argument with my girlfriend about whether I am an atheist or an agnostic. If asked if I believe in god, I would say “NO.” So, I think this classifies me as an atheist. On the other hand if I was then asked if I was positive that there is no god, I would say that I am not positive; I just don’t think that one exists. She say that for this reason I am an agnostic. I think that our problem lies in the word “belief.” Do you have to be positive of something you believe in? Is it possible to say you believe in something but still admit some doubt?

A: This is a complicated question because it involves fine shades of difference in religious skepticism. Here’s what I think (and I allow that some would disagree). An atheist denies altogether that there is a God or gods. He believes that God is impossible. An agnostic doesn’t deny the existence of God; he thinks the existence or nonexistence can’t be proved or disproved—in other words, certainty is impossible.

So an agnostic, while allowing that we can never know for sure, may or may not choose to believe in the probability of God’s existence. This means there are two kinds of agnostics. Both deny that we can be certain; one believes God probably exists and the other believes that he probably doesn’t.

Bryan A. Garner, in his Dictionary of Modern American Usage, differentiates between “disbelief” and “unbelief.” He says one who disbelieves has considered the plausibility of God’s existence and rejected it. This person he defines as an atheist. The unbeliever has doubts about whether or not there is a God. This person he defines as an agnostic.

The American Heritage Dictionary of the English Language notes that an agnostic does not deny; he merely holds that the answer isn’t knowable. (The word “agnostic” was apparently coined by Thomas Huxley in the 19th century. He believed that only material phenomena could be known with certainty.)

In short, the answer to your question is yes—it’s possible to say you believe in something but still admit doubt. That’s one kind of agnostic. Belief is not the same as certainty. So I guess I agree with your girlfriend that you’re an agnostic.

Categories
English English language Etymology Punctuation Usage Word origin

On ’til and till and until

[Note: A May 30, 2022, post discusses the history of “ ’til,” “till,” and “until.”]

Q: My pet peeve is the use of the word till to mean until. Isn’t ’til the correct contraction of until? I see it all the time (and I mean all the time) spelled till, which makes me think of working the soil. Am I wrong? I can’t rest ’til I know.

A: I’m sorry, but you are wrong. Both till and until are legitimate words.

Historically, in fact, till came first. Later, un was added and the final l dropped, giving us until.

In modern usage, they’re interchangeable, though until is more common at the beginning of a sentence.

So it’s not correct that till is a shortening of until. Rather, until is a lengthening of till.

Where did ’til come from? It all began in the 18th century when writers muddied the waters by creating ’till and ’til under the mistaken assumption they were contractions of until. Not so.

The word ’til (with or without an apostrophe in front to indicate an omission) is etymologically incorrect, and frowned on by many usage writers.

However, some standard dictionaries now accept ’til  as a variant spelling of till. As The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.), explains:

“Although ’till is now nonstandard, ’til is sometimes used in this way and is considered acceptable, though it is etymologically incorrect.”

[This post was updated on Oct. 17, 2015.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.