Categories
English English language Etymology Expression Language Usage Word origin Writing

A thorny question?

Q: How was the definite article that we now see in the faux-archaic names of ye olde shoppes actually pronounced in Old English and Middle English when it was written with a thorn?

A: The article “the” was originally spelled se in Old English and pronounced like a clipped version of “say” without the glide at the end. That spelling and its variants continued into Middle English.

However, the Old English article was also spelled ðe and þe during much of this period. The Anglo-Saxon runes eth (ð) and thorn (þ) were pronounced “th,” so ðe and þe did indeed sound like our word “the.”

The first example for the article “the” in the Oxford English Dictionary is from an early ninth-century will in the Kentish dialect of early Old English:

“Æðelnoð se gerefa to Eastorege” (“Æðelnoð the reeve at Eastry”). From “Will of Æðelnoð & Gænburg, Anglo-Saxon Charters (1956), by Agnes Jane Robertson.

The first example in the OED for the definite article spelled with a “th” sound is from an Old English gloss, or translation, inserted in the 10th century between the lines of Latin in the Lindisfarne Gospels.

The Anglo-Saxon scribe who wrote the gloss translated the Latin “Herodes rex” in Matthew 2:3 with an eth rune, as “Herodes ðe cynig” (“Herod the King”). The Latin itself dates from the eighth century.

The first OED example written with a thorn is from a gloss inserted during the 10th century in the eighth-century Latin of Matthew 2:9 in the Rushworth Gospels.

The scribe translated the Latin “Stella quam uiderant in oriente antecedebat eos” as “þe steorra þe hiae ær gesægon in eastdæle foreeade hię” (“The star that they had seen earlier in the east went before them”).

The first OED example for “ye” used in the sense of “the” appeared in the Middle English of the late 14th century. It’s from a 1389 list of ordinances governing guilds in Norwich, England:

“alle ye bretheren and sisteren” (English Gilds: The Original Ordinances of More Than One Hundred Early English Gilds, 1892, by Joshua Toulmin Smith and Lucy Toulmin Smith).

Why was the article written as “ye” here, not þe, and how was it pronounced? When the  printing press arrived in England in the 15th century, printers didn’t have metal type for a thorn and substituted the letter “y,” but “ye” was pronounced as “the.” That use of “ye” for “the” probably inspired the faux-archaic names of ye olde shoppes.

As for the pronoun “ye,” one of four archaic forms of “you,” it was originally spelled ge in Old English and pronounced like the first two letters of the word “yes.” By early Middle English, it was spelled ȝe, with the “y” sound expressed by the yogh rune (ȝ).

The four ways of expressing “you”-ness in Old English were the singulars “thou” and “thee,” and the plurals “ye” and “you.” The Anglo-Saxons used “thou” and “ye” as subjects, “thee” and “you” as objects.

The earliest OED citation for the pronoun “ye” (spelled ge here) is from the epic poem Beowulf,  believed to date from the early 700s: “Hwæt syndon ge searohæbbendra?” (“Who are ye armor-clad weapon-bearers?”).

The first Oxford example for the ȝe spelling of the “ye” pronoun is from the Ormulum (circa 1175), a collection of early Middle English homilies: “Hu ȝe muȝhenn lakenn godd” (“How ye may sacrifice to God”).

The dictionary’s first example with the “ye” spelling is from Sir Thomas Malory’s 15th-century prose version of the legends of King Arthur:

“My fayre felawes wete ye wel that I will torne vnto kynge Arthurs party” (“My  fair fellows, know ye well that I will side with King Arthur’s party”).

We’ll end with the expression “ye gods,” which Oxford says appeared in the 16th century and was “used to express indignation, disbelief, or amazement, esp. in a consciously archaic or grandiose way.”

The OED’s first citation is from The Paradox of Marcus Tullius Cicero (circa 1543), a translation by the English grammarian Robert Whittington of Cicero’s Paradoxa Stoicorum (“Stoic Paradoxes”).

In the passage cited by the dictionary, Whittington translates the Latin “O di immortales as “O ye goddes immortall.”

(Note: All the senses of “ye” mentioned in this post are now pronounced YEE.)

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Expression Language Usage Word origin Writing

‘A hundred literate children’

Q: In a NY Times obituary, a historian refers to Ayatollah Ali Khamenei as “arrogant, literate, obdurate, revengeful,” etc. Is it not odd to describe an Islamic scholar as “literate,” i.e., merely able to read and write?

A: The word “literate” meant educated or learned when it first appeared in English in the 14th century. Although the primary meaning now is able to read or write, you can still find the original sense in standard dictionaries.

Merriam-Webster includes “educated,” “cultured,” “literary”; American Heritage, “familiar with literature,” “literary”; Cambridge, “having a good education or showing it in your writing”; Collins, “intelligent and well-educated”; Webster’s New World, “well-educated,” “showing extensive knowledge, learning, or culture.”

So one could defend the use of  “literate” by Abbas Milani, director of Iranian studies at Stanford University, in the Feb. 28, 2026, Times obituary. But we would have used “learned” or a similar word to avoid confusion with today’s general meaning of the adjective.

As for its etymology, “literate” originally meant “acquainted with letters or literature; erudite, learned, lettered,” according to the Oxford English Dictionary.

The OED’s earliest citation refers to “a c. childer litterate” (“a hundred literate children”). From Polychronicon, John Trevisa’s translation, sometime before 1387, of an earlier 14th-century work by Ranulf Higden.

In the early 17th century, Oxford says, “literate” took on its “weakened” use—“able to read and write”—which is “now the usual sense.”

The dictionary’s first citation, which we’ve expanded, is from The Description of Penbrokshire, by George Owen of Henllys, Lord of Kemes (composed in 1602-1603 and first published in 1892):

“to indorse the wittnesses names on the backe of the deede, and this to be done by the wittnesses themselves, if they were literate; otherwise by some clerke or other for them.”

The OED describes this sense of “literate” as “opposed to illiterate,” which had appeared a half-century earlier. The two terms are derived from the Latin litteratus  (lettered, learned) and illiteratus (unlettered, unlearned).

Here’s the dictionary’s earliest “illiterate” citation: “No more can Iudgis, Illitturate Discus ane mater” (“No more can illiterate judges discuss [adjudicate] any matter”). From Ane Compendious and Breue Tractate (1556), a tract by the Church of Scotland minister William Lauder on the duty of kings, pastors, and judges.

Getting back to “literate,” the adjective took on a new sense in the 20th century: “competent or knowledgeable in a particular area,” such as as “politically literate,” “culturally literate,” or “computer literate.”

The first example in the OED for this sense is from a US newspaper: “The American people were busy becoming ‘politically literate’; that is, learning how to run their political system” (Boston Daily Globe, March 23, 1919).

The dictionary’s earliest citation for “computer literate” is from a 1961 lecture by the British novelist and chemist C. P. Snow about the danger of relying on computers and computer adepts to make decisions:

“It is going to take a major effort to make all scientific administrators computer-literate. It is going to be quite impossible within foreseeable time to make nonscientific administrators computer-literate.” From a report in Technology Review (July 1961) on “Men and Machines,” a conference at MIT.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Linguistics Usage Word origin Writing

When ‘ye’ became ‘you’

Q: Robert Herrick uses “ye” during most of “To the Virgins, to Make Much of Time,” but switches to “you” at the end. Are both ”ye” and “you” in the subjective case in the poem?

A: Yes, both “ye” and “you” are subjects in “To the Virgins, to Make Much of Time,” a 17th-century poem famous for its opening lines:

Gather ye rose-buds while ye may,
Old time is still a-flying;
And this same flower that smiles today,
Tomorrow will be dying.

But as you’ve noticed, he uses “you” only once—in the last line of the last stanza:

Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

As is turns out, our modern word “you” originally had four principal forms. In Old English, the subjects were “ye” (plural) and “thou” (singular); the objects were “you” (plural) and “thee” (singular).

But by the time Herrick was writing, “you” had become the standard second-person pronoun in English, whether subject or object, singular or plural. Although “ye,” “thee,” and “thou” were archaic by then (along with the possessives “thy” and “thine”), they were still seen in poetry and religious writing.

As the British linguist David Crystal explains in The Stories of English (2004), the rules for using the second-person pronouns began to change in Middle English: “The first change was the emergence of you as a singular, noticeably during the second half of the thirteenth century.”

A second change, Crystal writes, took place during the 16th century, when “the difference between the subject and object forms gradually disappeared, and you became the norm in both situations. Ye was still used at the end of the century, but only in contexts which were somewhat literary, religious, or archaic.”

The Oxford English Dictionary notes that “you” has “long been the invariable form as both subject and object form in almost all contexts in the modern standard language.”

So why does Herrick switch from “ye” to “you” in the last line of “To the Virgins”? He may have considered “you” (the standard form in the early Modern English of the 17th century) more forceful than the poetic “ye,” and better at emphasizing his warning.

Finally, here’s the full poem, with its original spelling and long “s” (ſ), from Hesperides: or, the Works, Both Humane and Divine of Robert Herrick Esq. (1648):

To the Virgins, to make much of Time.

Gather ye Roſe-buds while ye may,
Old Time is ſtill a flying :
And this ſame flower that ſmiles to day,
To morrow will be dying.

The glorious Lamp of Heaven the Sun,
The higher he’s a getting ;
The ſooner will his Race be run,
And neerer he’s to Setting.

That Age is beſt, which is the firſt,
When Youth and Blood are warmer ;
But being ſpent, the worſe, and worſt
Times, ſtill ſucceed the former.

Then be not coy, but uſe your time ;
And while ye may, goe marry :
For having loſt but once your prime,
You may for ever tarry.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Expression Language Usage Word origin Writing

On ‘adult’ and ‘adultery’

Q: In Jen Beagin’s 2023 novel Big Swiss, Flavia asks Om, her sex therapist, whether “adult” and “adultery” are related. He says they aren’t. Huh? Could that be right?

 A: Yes. Both English words ultimately come from different classical Latin sources: “adult” from adultus (full-grown, mature), and “adultery” from adulterare (to commit adultery, debase, counterfeit, or corrupt).

The first of these terms to appear in English, “adultery,” was recorded in the early 14th century, according to the Oxford English Dictionary. The earliest OED citation is from a statute, dated sometime before 1325, in A Middle English Statute-Book (2011), edited by Claire Fennell:

“Ant te womman, ȝif heo mide hire oune wille forsok hire hosebonde, ant tuuelde in hire aduoterie, a sal lusen aremanaund accion to purchasen hire dowere of þe tenement of þe foreseide man þat was hire lord.”

(“And the woman, if she of her own free will forsook her husband and lived in adultery, she shall lose forever the right of action to claim her dower [a widow’s share of her husband’s estate] from the holding of the aforementioned man who was her lord.”)

The earliest Oxford citation for the adjective “adult” is from a treatise on how to train statesmen: “Soche persons, beinge nowe adulte, that is to saye, passed theyr childehode” (The Boke Named the Gouernour, 1531, by the English scholar and diplomat Thomas Elyot).

The noun “adult” appeared a century later. The OED example is a from a treatise critical of Anabaptism, the doctrine that baptism should be administered only to believing adults.

In this passage from Anabaptism Routed (1655), John Reading argues that being baptized as a baby provides a stronger Christian foundation than later baptism:

“In the adult, coming to the knowledge of God’s covenant in Christ, and of his own feeling in infancy, it must make him more confident of his implantation into Christ, then if he knew that he never had been baptized.”

To get back to your question, no, “adult” and “adultery” are not related, but only the former can commit the latter.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Expression Language Usage Word origin

Let’s go down the ‘rabbit hole’

Q: Having been sucked down many a “rabbit hole” in my reading, I’m wondering how this figurative sense of the phrase developed. Did it appear before Alice in Wonderland was published?

A: The phrase “rabbit hole” has been used both literally and figuratively for hundreds of years, well before Alice fell down one. Although you might have expected it to be used literally first, the earliest recorded usage seems to be figurative.

The first citation in the Oxford English Dictionary criticizes a religious writer who “makes breaches and Rabbet holes to pop in as he please” (A Dissuasive From Popery, 1667, by Jeremy Taylor, a Church of Ireland bishop).

The OED’s earliest literal example is from a 1705 description of Dunmore Cave in County Kilkenny, Ireland:

“The earth turned up at the entrance of a rabbit-hole” (The Works of George Berkeley, Vol. IV, 1871, edited by Alexander Campbell Fraser). Berkeley was a philosopher and Church of Ireland bishop.

So what was a rabbit burrow referred to before that? The usual term was “coney hole.” An adult rabbit used to be called a “coney” while a young one was a “rabbit.” (The OED says the term “coney” is now obsolete.)

The dictionary’s earliest “coney hole” example is from Hortus Vocabulorum (1500),  a Latin-English glossary: “a conyes hole.”

The best-known literal example for “rabbit hole” is from Alice’s Adventures in Wonderland (1865), by Lewis Carrol. In the novel, Alice follows a white rabbit “down a large rabbit-hole” into a magical world.

In the 20th century, the OED says, the children’s book inspired the use of “rabbit hole” in the modern figurative sense: “to indicate passage into a strange, surreal, or nonsensical situation or environment,” chiefly in the expression “down a (also therabbit hole.”

The dictionary’s first citation refers to a legal rabbit hole: “It is the Rabbit-Hole down which we fell into the Law, and to him who has gone down it, no queer performance is strange” (Yale Law Journal, 1938).

And we found this more recent example in a New York Times headline: “Going Down the Junk Food Rabbit Hole” (Oct. 27, 2025).

As for “rabbit,” it first appeared in Middle English in the 13th century, apparently derived from Anglo-Norman or Middle French.

The earliest Oxford citation is from John Trevisa’s translation of De Proprietatibus Rerum (“On the Properties of Things”), an encyclopedic Latin work compiled around 1240 by Bartholomeus Anglicus:

“Conynges … bringen forþ many rabettes & multiplien ful swiþe” (“Coneys … bring forth many rabbits and multiply very quickly”).

The first OED example for “coney” is from the Middle English of the late 12th century: “Ne sal þar ben foh, ne grai, ne cunin” (“There shall be no mottled [fur], nor grey [fur], nor coney [fur]”). From “Poema Morale” (circa 1175).

But if the words “coney” and “rabbit” didn’t turn up until Middle English, what was a rabbit called in Old English (roughly 450 to 1150)? As it turns out, the Anglo-Saxons didn’t have a word for the rabbit (whether old or young) because the animal was apparently unknown to them. Here’s how the OED explains this:

“Although there is archaeological evidence to suggest that rabbits existed in Britain before the last ice age and that some attempt may have been made to reintroduce them in the Roman period, the rabbit appears to have been unknown to the Anglo-Saxons, and only successfully re-established in Norman times.”

Any Anglo-Saxons who did somehow come across a rabbit might have referred to it as a “hare,” a larger herbivore of the genus Lepus that was common in Britain during the time of Beowulf.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.