Month: June 2026
Q: Why is the present tense, not the past, used in this sentence: “I hear you’re leaving the country”? And why are “see” and “hear” now dynamic, not stative, on TV news? Grammar books say you can’t use progressive tenses with stative verbs, but I often hear reporters say things like “We are seeing a forest in flames.”
A: The verbs “see” and “hear” can express either states or actions. As stative verbs, one “sees” (perceives with the eyes) a rainbow or “hears” (perceives with the ears) thunder. As action, or dynamic, verbs, “see” and “hear” have many other senses:
“See” can mean to be a spectator (“I’m seeing Hamlet next week”); to understand (“He could see what Rhonda meant”); to experience (“I don’t want to see another hurricane”); to meet (“The doctor is seeing patients now”); to visit (“I’m seeing the Eiffel Tower tomorrow”), and so on.
“Hear” can mean to take up a legal issue (“The judge is hearing evidence next week”); to pay attention (“He never hears what I say”): to be informed (“Did you hear what Billie bought?”; to attend (“Are you hearing the Mass in B Minor tomorrow?”); to detect (“I could hear anger in her voice”), and so on.
As you can see by the examples above, the active senses of the verbs “see” and “hear” are often used in progressive (“-ing”) tenses. The usage isn’t all that new. Here’s an example we’ve found from the mid-19th century:
“ ‘I travel for improvement. I’m seeing the world’— said Miss Judd, pertinaciously walking out of the room” (from “Nothing Morally Wrong,” a short story by Eliza Leslie in Godey’s Magazine and Lady’s Book, Philadelphia, July 1849).
And here’s a nonfiction example from the later 19th century: “I’m seeing the old man just now about fixing up three of my machines” (from A Fast Life on the Modern Highway, 1874, by Joseph Taylor, a book about the railroad industry).
We’ve already written about the use of the present tense by authors and journalists to express the past and the future. In a 2013 post, When the past is present, we discuss the use of the present to quote someone else’s words, a convention sometimes referred to as the “literary present.”
In literary criticism and other writing about authors, for example, you’ll see comments like “As Tacitus says …” or “In his earlier novels, Roth writes …” or “Here’s how Alan Furst describes ….”
In a 2009 post, Tense about the present, we discuss a similar convention, often called the “historical present,” where the present tense is used to narrate events in the past. This device is used frequently in nonfiction writing and journalism.
We invented an example: “The walls of Troy are still standing after a 10-year siege by the Greeks. Then Odysseus and his best warriors hide inside a giant wooden horse and trick the Trojans into dragging it inside the gates. At night, the Greeks slip out and let in the rest of their army.”
Why the present tense? As we explain in our earlier posts, because a literary work—no matter when it was created—presents itself to the reader in an unchanging present, as if it were being written as we read.
However, when referring to a literary work in relation to its historical time, the past tense is generally used: “Shakespeare wrote The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark in the late 16th or early 17th centuries.”
Newspaper headline writers also use the present tense for the past or future, as in this headline in The New York Times on July 21, 1969: “MEN WALK ON MOON.”
And broadcasters often use the present in headline-ese teasers: “Mom dies in leap from bridge–news at eleven!” In covering sports on the air, the present may be used for the past or future in play-by-play commentary: “If he catches that pass, he scores easily.”
We’ll end with an example of “see” and “hear” from the The Gospel of Matthew (13:13) in the West Saxon Gospels, dating from the Old English of the late 10th century:
“For-þam ic spece to heom mid byspellen. for-þam þe lokiende hyo ne geseoð. & ge-herende hyo ne ge-hereð. ne ne on-geteð” (“Therefore I speak to them with parables: because looking they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand).”
Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.
Q: I was discussing well-being this morning and wondered about its antonym. AI says “the opposite of wellbeing is often considered to be illbeing, which refers to a state of poor health or unhappiness.” Do you have any thoughts about this?
A: You can find “ill-being” in several standard dictionaries. Merriam-Webster, for example, defines it as “a condition of being deficient in health, happiness, or prosperity,” and American Heritage as “lack of prosperity, happiness, or health.
The Oxford English Dictionary, an etymological reference, says it refers to an “ ‘ill’ or unprosperous condition; employed as the antithesis of well-being.” Both terms are usually hyphenated now.
The OED indicates that “ill-being” is relatively rare, with “about 0.02 occurrences per million words in modern written English.”
As for the more common “well-being,” Oxford defines it as “the state of being healthy, happy, or prosperous; physical, psychological, or moral welfare.”
A search for “ill-being” and “well-being” in Google’s Ngram viewer, which compares words and phrases in digitized books, confirms the rarity of “ill-being.” In fact, the OED has only two examples of the usage, both from the 19th century:
- “The test of vital well-being or illbeing to a generation.” From On Heroes, Hero-Worship, and the Heroic in History (1841), by Thomas Carlyle. (In later edited editions, both terms are either hyphenated or unhyphenated.)
- “Philanthropists … insuring the future ill-being of men while eagerly pursuing their present well-being.” From Herbert Spencer’s The Man Versus the State (1884), a work of political theory combining four articles published earlier in the year in the Contemporary Review, a British journal.
Interestingly, we found these much older, archaic senses of “well-being” and “ill-being” while looking into your question: “being blessed by God” and “being damned by God.” Both senses appear in this passage from Fifty Sermons, Preached by That Learned and Reverend Divine, John Donne (1649):
“Our Esse, our Being, is from Gods saying, Dixit & facti, God spoke, and we were made: our Bene esse, our well-being, is from Gods saying too; Bene-dicit God blesses us, in speaking gratiously to us. Even our ill-being, our condemnation is from Gods saying also: for Malediction is Damnation. So far God hath gone with us that way, as that our Being, our well-being, our ill-being is from his saying.”
The OED doesn’t include those two archaic meanings of “well-being” and “ill-being,” but it does cite several obsolete or archaic uses of “ill” and “well” as applied to persons of either evil or good character.
Although “ill-being” is relatively rare now, it does appear once in a while, as in this title of a recent research article: “The nature of the relation between mental well-being and ill-being” (Nature Human Behaviour, December 2025).
Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.
