Categories
English English language Etymology Language Phrase origin Usage Word origin Writing

Performative gratitude

Q: I would love to see a story on “performative gratitude,” a term for expressing gratefulness when you don’t really mean it. The usage seems to be flooding society.
A: As far as we can tell, “performative gratitude” first appeared about a dozen years ago on social media as a term for a formulaic or stock expression of thanks.
It then spread to more mainstream media, though the word “performative” had been used earlier in various similar senses.
The phrase hasn’t been recognized yet by any of the ten standard dictionaries we regularly consult or by the Oxford English Dictionary, an etymological reference with more than 900,000 entries.
The earliest example we’ve seen is from Twitter: “turn-offs: performative gratitude” (jamie@jmsnftzptrck, Feb. 15, 2014). The same author followed up with another tweet two years later: “ban performative gratitude and feigned modesty from poetry” (May 16, 2016). Several other tweeters then jumped in with comments of their own.
Soon the phrase made the leap from social media. An article on HuffPost that appeared just before the holiday season in 2016 refers to “performative gratitude” at the Thanksgiving table:
“Previous research suggests that teenagers may not benefit from performative gratitude, such as going around the table to say what you appreciate” (“Why Practicing Gratitude Matters, Even When Everything Is Awful,” by Allison Fox, Nov. 22, 2016).
And this example is from a research paper on how people use technology collaboratively:
“Posting publicly may foster performative gratitude and ego-driven motivations” (from a paper by researchers at the University of California, Santa Cruz, in CSCW ’23 Companion, a publication for an October 2023 conference in Minneapolis on CSCW, or computer-supported cooperative work).
A year later, the term showed up in The Wall Street Journal: “Performative gratitude—compelling ourselves to be grateful when we’re not—is a form of toxic positivity” (from “The Case for Being Ungrateful,” by Elizabeth Bernstein, a columnist who writes about social psychology, Nov. 24, 2024).
Finally, here’s an example from earlier this year in Psychology Today: “Performative gratitude occurs when we express thanks not out of genuine appreciation but to burnish our social image” (“Rogue Gratitude: When Thankfulness Becomes a Vice,” by the psychologist Joel Wong, April 22, 2026).
As for the etymology here, we’ll start with the much earlier “gratitude,” a noun borrowed from French in the mid-16th century and ultimately traceable to the Latin gratus (pleasing, thankful).
In the OED’s earliest example, from a Latin-English dictionary, the word is used to mean “the quality or condition of being grateful”—the sense it has today. Here’s the dictionary’s citation:
Gratitudo, Kindnes: gratitude: thankefulnes” (Thesaurus Linguæ Romanæ & Britannicæ, 1565, by the English theologian and bishop Thomas Cooper. In the 16th century, the term “thesaurus” referred to a dictionary, encyclopedia, or the like. It didn’t come to mean a collection of synonyms until the mid-19th century).
When the adjective “performative” first appeared in the early 20th century, according to the OED, it referred to “an utterance that effects an action by being spoken or by means of which the speaker performs a particular act.” An example would be a justice of the peace saying, “I now pronounce you husband and wife.”
Oxford’s first citation for this sense is from “Memory: A Triphase Objective Action,” a study by J. R. Kantor in the Journal of Philosophy, Nov. 9, 1922.
Here we’ll cite what we consider a clearer example from the same article. In distinguishing between “informational and performative memory acts,” Kantor defines the latter as “memory acts which constitute some actual work to be done.”
Later in the century, “performative” took on what the OED describes as a “usually disparaging” sense of  “speech, behaviour, etc.: done or expressed for the sake of appearance, esp. to impress others or to improve one’s own image (typically with the implication of insincere intent or superficial impact).”
The dictionary’s first citation is from The Erotics of Talk: Women’s Writing and Feminist Paradigms (1996), by Carla Kaplan: “If we are to provide more than merely performative or poetic justice we need clearer blueprints for meaningful social action.”
This disparaging sense of “performative” is how the word is used in the phrase “performative gratitude.” More neutral phrases for the same notion are “ritual politeness,” “formulaic courtesy,” “social nicety,” “conventional courtesy,” “perfunctory gratitude,” “pro-forma thanks,” and so on.
A linguist might use the term “phatic expression” to describe “thank you” and other speech used for social purposes rather than for communicating information.
The adjective “phatic” appeared in English in the early 20th century and comes from the ancient Greek φατός (phatos, “spoken”), an ancestor of “euphemism.”
The OED defines “phatic” here as describing “speech, utterances, etc., that serve to establish or maintain social relationships rather than to impart information, communicate ideas, etc.”
The dictionary notes its use in the phrase “phatic communion,” meaning “speech communication of this kind; (also) trivial or purely formal verbal contact.”
The dictionary’s first citation is from “The Problem of Meaning in Primitive Languages,” a contribution by the anthropologist and ethnologist Bronisław Malinowski to Meaning of Meaning (1923), a book by C. K. Ogden and A. Richards:
“There can be no doubt that we have here a new type of linguistic use—phatic communion I am tempted to call it, … a type of speech in which ties of union are created by a mere exchange of words.” 

Help support the Grammarphobia Blog with your
donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Usage Word origin Writing

On ‘seeing’  and ‘hearing’

Q: Why is the present tense, not the past, used in this sentence: “I hear you’re leaving the country”? And why are “see” and “hear” now dynamic, not stative, on TV news? Grammar books say you can’t use progressive tenses with stative verbs, but I often hear reporters say things like “We are seeing a forest in flames.”

A: The verbs “see” and “hear” can express either states or actions. As stative verbs, one “sees” (perceives with the eyes) a rainbow or “hears” (perceives with the ears) thunder. As action, or dynamic, verbs, “see” and “hear” have many other senses:

“See” can mean to be a spectator (“I’m seeing Hamlet next week”); to understand (“He could see what Rhonda meant”); to experience (“I don’t want to see another hurricane”); to meet (“The doctor is seeing patients now”); to visit (“I’m seeing the Eiffel Tower tomorrow”), and so on.

“Hear” can mean to take up a legal issue (“The judge is hearing evidence next week”); to pay attention (“He never hears what I say”): to be informed (“Did you hear what Billie bought?”; to attend (“Are you hearing the Mass in B Minor tomorrow?”); to detect (“I could hear anger in her voice”), and so on.

As you can see by the examples above, the active senses of the verbs “see” and “hear” are often used in progressive (“-ing”) tenses. The usage isn’t all that new. Here’s an example we’ve found from the mid-19th century:

“ ‘I travel for improvement. I’m seeing the world’— said Miss Judd, pertinaciously walking out of the room” (from “Nothing Morally Wrong,” a short story by Eliza Leslie in Godey’s Magazine and Lady’s Book, Philadelphia, July 1849).

And here’s a nonfiction example from the later 19th century: “I’m seeing the old man just now about fixing up three of my machines” (from A Fast Life on the Modern Highway, 1874, by Joseph Taylor, a book about the railroad industry).

We’ve already written about the use of the present tense by authors and journalists to express the past and the future. In a 2013 post, When the past is present, we discuss the use of the present to quote someone else’s words, a convention sometimes referred to as the “literary present.”

In literary criticism and other writing about authors, for example, you’ll see comments like “As Tacitus says …” or “In his earlier novels, Roth writes …” or “Here’s how Alan Furst describes ….”

In a 2009 post, Tense about the present, we discuss  a similar convention, often called the “historical present,” where the present tense is used to narrate events in the past. This device is used frequently in nonfiction writing and journalism.

We invented an example: “The walls of Troy are still standing after a 10-year siege by the Greeks. Then Odysseus and his best warriors hide inside a giant wooden horse and trick the Trojans into dragging it inside the gates. At night, the Greeks slip out and let in the rest of their army.”

Why the present tense? As we explain in our earlier posts, because a literary work—no matter when it was created—presents itself to the reader in an unchanging present, as if it were being written as we read.

However, when referring to a literary work in relation to its historical time, the past tense is generally used: “Shakespeare wrote The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark in the late 16th or early 17th centuries.”

Newspaper headline writers also use the present tense for the past or future, as in this headline in The New York Times on July 21, 1969: “MEN WALK ON MOON.”

And broadcasters often use the present in headline-ese teasers: “Mom dies in leap from bridge–news at eleven!” In covering sports on the air, the present may be used for the past or future in play-by-play commentary: “If he catches that pass, he scores easily.”

We’ll end with an example of “see” and “hear” from the The Gospel of Matthew (13:13) in the West Saxon Gospels, dating from the Old English of the late 10th century:

“For-þam ic spece to heom mid byspellen. for-þam þe lokiende hyo ne geseoð. & ge-herende hyo ne ge-hereð. ne ne on-geteð” (“Therefore I speak to them with parables: because looking they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand).”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.

Categories
English English language Etymology Language Usage Word origin Writing

The sense of ‘ill-being’

Q: I was discussing well-being this morning and wondered about its antonym. AI says “the opposite of wellbeing is often considered to be illbeing, which refers to a state of poor health or unhappiness.” Do you have any thoughts about this?

A: You can find “ill-being” in several standard dictionaries. Merriam-Webster, for example, defines it as “a condition of being deficient in health, happiness, or prosperity,” and American Heritage as “lack of prosperity, happiness, or health.

The Oxford English Dictionary, an etymological reference, says it refers to an “ ‘ill’ or unprosperous condition; employed as the antithesis of well-being.” Both terms are usually hyphenated now.

The OED indicates that “ill-being” is relatively rare, with “about 0.02 occurrences per million words in modern written English.”

As for the more common “well-being,” Oxford defines it as “the state of being healthy, happy, or prosperous; physical, psychological, or moral welfare.”

A search for “ill-being” and “well-being” in Google’s Ngram viewer, which compares words and phrases in digitized books, confirms the rarity of “ill-being.” In fact, the OED has only two examples of the usage, both from the 19th century:

  • “The test of vital well-being or illbeing to a generation.” From On Heroes, Hero-Worship, and the Heroic in History (1841), by Thomas Carlyle. (In later edited editions, both terms are either hyphenated or unhyphenated.)
  • “Philanthropists … insuring the future ill-being of men while eagerly pursuing their present well-being.” From Herbert Spencer’s The Man Versus the State (1884), a work of political theory combining four articles published earlier in the year in the Contemporary Review, a British journal.

Interestingly, we found these much older, archaic senses of “well-being” and “ill-being” while looking into your question: “being blessed by God” and “being damned by God.” Both senses appear in this passage from Fifty Sermons, Preached by That Learned and Reverend Divine, John Donne (1649):

“Our Esse, our Being, is from Gods saying, Dixit & facti, God spoke, and we were made: our Bene esseour well-being, is from Gods saying too; Bene-dicit God blesses us, in speaking gratiously to us. Even our ill-being, our condemnation is from Gods saying also: for Malediction is Damnation. So far God hath gone with us that way, as that our Being, our well-being, our ill-being is from his saying.”

The OED doesn’t include those two archaic meanings of “well-being” and “ill-being,” but it does cite several obsolete or archaic uses of “ill” and “well” as applied to persons of either evil or good character.

Although “ill-being” is relatively rare now, it does appear once in a while, as in this title of a recent research article: “The nature of the relation between mental well-being and ill-being” (Nature Human Behaviour, December 2025).

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.